🇵🇰

terā chup rahnā mire zehn meñ kyā baiTh gayā by Tehzeeb Hafi — Analysis & Translation

Original Poem

terā chup rahnā mire zehn meñ kyā baiTh gayā itnī āvāzeñ tujhe diiñ ki galā baiTh gayā

Translation (English)

Your silence has settled in my mind I called out to you so much that my voice broke

About the Poet

Tehzeeb Hafi (Contemporary)

Tehzeeb Hafi is a contemporary Urdu poet known for his poignant and expressive poetry. He has gained popularity for his ability to capture deep emotions and complex feelings in simple yet profound language.

Historical Context

Literary Form
Ghazal
When Written
Contemporary
Background
The poem reflects on the themes of silence and longing, exploring the emotional impact of unspoken words and the strain of trying to communicate deep feelings.

Sources: https://www.rekhta.org/ghazals/teraa-chup-rahnaa-mire-zehn-men-kyaa-baith-gayaa-tahzeeb-hafi-ghazals, https://shakeelurrahman.com/tera-chup-rahna-mire-zehn-men-kya-baith-gaya-tahzeeb-hafi/, https://en.wikipedia.org/wiki/Urdu_poetry

Detailed Explanation

Tehzeeb Hafi's ghazal captures the profound impact of silence and unspoken emotions. The opening line, "terā chup rahnā mire zehn meñ kyā baiTh gayā," suggests that the beloved's silence has deeply affected the speaker's mind, leaving a lasting impression. This silence is not just an absence of words but a presence that weighs heavily on the speaker's thoughts. The second line, "itnī āvāzeñ tujhe diiñ ki galā baiTh gayā," reveals the speaker's desperate attempts to reach out, calling so persistently that it has strained their voice, symbolizing the futility and exhaustion of unreciprocated communication. The emotional arc of the poem moves from the initial impact of silence to the physical manifestation of this emotional burden, as the speaker's voice falters. The tone is one of longing and frustration, highlighting the pain of unacknowledged feelings. The use of simple yet evocative language allows the reader to feel the depth of the speaker's yearning. Hafi employs metaphor and imagery effectively, with the silence becoming a tangible presence in the speaker's mind. The repetition of sound imagery in the second line emphasizes the contrast between the speaker's efforts and the beloved's silence. This creates a powerful tension that resonates with the reader. The poem's significance lies in its exploration of the universal experience of longing and the struggle to communicate emotions. It reflects the broader themes of Urdu poetry, where silence and speech often play crucial roles in expressing love and loss. Hafi's work continues the rich tradition of Urdu ghazal, resonating with contemporary audiences through its emotional depth and simplicity.

Themes

  • Silence
  • Longing
  • Communication

Literary Devices

  • Metaphor: Silence as a presence
  • Imagery: Sound and voice
  • Repetition: Emphasizing effort and exhaustion

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
terā تمہارا your teraa
chup خاموشی quiet chup
rahnā رہنا to stay rahnaa
mire میرے my mire
zehn دماغ mind zehn
meñ میں in mein
kyā کیا what kyaa
baiTh بیٹھ sat baiTh
gayā گیا gone gayaa
itnī اتنی so much itnee
āvāzeñ آوازیں voices aavaazein
tujhe تمہیں to you tujhe
diiñ دیں gave dee
ki کہ that ki
galā گلا voice galaa

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free