Original Poem
اماں بابے دی بھلیائی اوہ ہُن کم اساڈے آئی امّاں بابا چور دھُراں دے، پُتّر دی وڈیائی دانے اُتوں گُت بگُتی گھر گھر پئی لڑائی اساں قضیے تداہیں جالے، جد کنک اوہناں ٹُرکائی کھائے خیراتے پھاٹیے جمعہ، اُلٹی دستک لائی بُلھّا طوطے مارباغاں تھیں کڈّھے، اُلّو رہن اُس جائی اماں بابے دی بھلیائی
Translation (English)
About the Poet
Bulleh Shah (Late 17th to mid-18th century)
Bulleh Shah was a Punjabi philosopher and poet known for his Sufi and humanist philosophy. His work critiqued social norms and conveyed complex spiritual ideas through colloquial language. He is considered a pivotal figure in Punjabi literature.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Kafi
- When Written
- Late 17th to mid-18th century
- Background
- Bulleh Shah's poetry often critiqued social norms and religious hypocrisy, using metaphors and colloquial language to make spiritual and philosophical ideas accessible to the common people. This poem reflects his views on social justice and the responsibilities of individuals.
Sources: https://www.urduweb.org/mehfil/threads/اماں-بابے-دی-بھلیائی-۔-بلھے-شاہ.97559/, https://hamariweb.com/poetry/bulleh-shah/, https://en.wikipedia.org/wiki/Bulleh_Shah
Detailed Explanation
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| اماں | ماں | mother | amaa(n) |
| بابے | باپ | father | baabe |
| دی | کی | of | di |
| بھلیائی | اچھائی | goodness | bhalaa'ii |
| اوہ | وہ | that | oh |
| ہُن | اب | now | hun |
| کم | کام | work | kam |
| اساڈے | ہمارے | our | asaade |
| آئی | آیا | came | aa'i |
| چور | چوری کرنے والا | thief | chor |
| دھُراں | پرانے | old | dhuraan |
| پُتّر | بیٹا | son | puttar |
| وڈیائی | عظمت | greatness | vaddiaa'ii |
| دانے | اناج | grains | daane |
| اُتوں | اوپر سے | from | uttho(n) |
| گُت | گرہ | knot | gut |
| بگُتی | لڑائی | discord | bugti |
| گھر | مکان | house | ghar |
| پئی | پڑ گئی | spread | pai |
| لڑائی | جھگڑا | fight | larai |
| اساں | ہم | we | asaan |
| قضیے | مسائل | issues | qazie |
| تداہیں | تب | then | tadahain |
| جالے | حل کریں | resolve | jaale |
| جد | جب | when | jad |
| کنک | گندم | wheat | kanak |
| اوہناں | ان | they | ohnan |
| ٹُرکائی | لے گئے | took away | turkaai |
| کھائے | کھانا | eat | khaaye |
| خیراتے | خیرات | charity | khairaate |
| پھاٹیے | پھٹے کپڑے | torn clothes | phaaṭiye |
| جمعہ | جمعہ کا دن | Friday | jumma |
| اُلٹی | الٹی | reverse | ulti |
| دستک | دستک دینا | knock | dastak |
| لائی | لانا | brought | laai |
| بُلھّا | بلھے شاہ | Bulleh Shah | bulha |
| طوطے | پرندے | parrots | toṭe |
| مارباغاں | باغوں سے | from gardens | maarbaaghaa(n) |
| تھیں | سے | from | thii(n) |
| کڈّھے | نکالے | driven out | kaddhe |
| اُلّو | الو | owls | ullo |
| رہن | رہتے ہیں | remain | rahan |
| اُس | اس | that | us |
| جائی | جگہ | place | jaa'i |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free